日文補習班雙語成語翻譯:半信半疑和暴跳如雷 雙語 成語 詞組

今天要說的兩個成語是半信半疑和暴跳如雷。

  半信半疑

  拼音:

  bàn xìn bàn yí

  解釋:

  有點相信,又有點懷疑。表示對真假是非不能肯定。

  出處:

  三國·魏·嵇康《答釋難宅無吉兇懾生論》:苟卜筮所以成相,虎可卜而地可擇,何為半信而半不信耶?

  翻譯:

  把半信半疑翻譯為英語最重要的就是體現出對真假不能確定這層意思,即用表示疑惑的詞語來翻譯。大多數人最熟悉的表示疑惑的單詞應該就是:doubt。

  老板對廣告的作用半信半疑。

  The boss has doubt about the point of advertising。

  通過不同的變形,我們還可以得出多樣的翻譯:

  用詞組表達

  我對他給出的答案半信半疑。

  I am in doubt about his answer。

  用形容詞

  我對成功的可能性半信半疑,iphone維修中心台北

  I am doubtful about the chances of success。

  要表達一半的意思,在英語裡可以用:fifty-fifty,因此半信半疑還可以譯為:fifty-fifty on beliving

  我對神靈半信半疑。

  I am fifty-fifty on believing in deities。

  在英語中有一個固定表達可以表示半信半疑:take something with a pinch/ grain of salt。

  原本寡而無味的食物經過一小撮鹽的調味可以讓人容易下咽,而原本難以令人相信的事情,經過調味則容易讓人相信。

  我聽了他的說辭,半信半疑,畢竟他這人不太老實。

  I took his explanation with a pinch of salt。 Afer all, he is not a person of integrity。

  暴跳如雷

  拼音:

  bào tiào rú léi

  解釋:

  急怒叫跳,象打雷一樣猛烈。形容又急又怒,大發脾氣的樣子,台南清潔公司

  出處:

  《古詩為焦仲卿妻作》:我有親父兄,性行暴如雷。

  典故:

  劉蘭芝嫁給焦仲卿為妻,她在焦家任勞任怨,上侍公婆,下撫弟妹,處處打理周到。但是,刁怪的婆婆卻容不下她,硬要休她回家。劉蘭芝被偪得沒有辦法,只能回家。她回家後,性情暴如雷的長兄偪她再嫁。但是劉蘭芝與焦仲卿二人曾約定男不再娶、女不再嫁。她只有投水自儘,焦仲卿得知後也自縊身亡。

  翻譯:

  暴跳如雷表示內心十分急趮,控制不住脾氣。因此,要准確的翻譯這個成語,就要找對應的表示怒火很盛的表達。

  用形容詞furious表達盛怒。

  妻子的反應讓他暴跳如雷。

  He is furious at his wife’s responce。

  用rage及其相關詞組

  她知道了我犯的錯,暴跳如雷。

  She raged when she found out the mistake I made。

  他暴跳如雷,對她又喊又叫。

  He yelled at her with rage。

  只要有人同她爭辯,她就會暴跳如雷。

  She fly into a rage if anyone argues against her。

  用詞組hit the ceiling/ hit the roof

  媽媽知道我們逃學肯定會暴跳如雷。

  Mom‘ll hit the roof when she finds out we’ve played truant。

相关的主题文章: